Nahj-Al-Balagha
Sermon 4: Through us, you got guidance in the darkness.
Amir al-mu’minin’s Imam Ali Ibn E Abi Talib far-sightedness and his staunch conviction in Belief
ومن خطبة له (عليه السلام)
وهي من أفصح كلامه (عليه السلام)، وفيها يعظ الناس ويهديهم من ضلالتهم،
ويقال: إنه خطبها بعد قتل طلحة والزبير
Urdu Translation: اور اس کے خطبہ سے
اور وہ وہی ہے جو سب سے زیادہ فصاحت (علیہ السلام) کہتی ہے اور اس میں وہ لوگوں کی گمراہی سے تبلیغ اور رہنمائی کرتا ہے۔
کہا جاتا ہے: اس نے طلحہ اور الزبیر کو قتل کرنے کے بعد اس کی منگنی کی
Through us you got guidance in the darkness and secured high position, and through us you got out of the gloomy night. The ears which do not listen to the cries may become deaf. How can one who remained deaf to the loud cries (of the Qur’an and the Prophet) listen to (my) feeble voice? The heart that has ever palpitated (with fear of Allah) may get peace.
بِنَا اهْتَدَيْتُمْ في الظَّلْمَاءِ، وَتَسَنَّمْتُمُ العلْيَاءَ، وبِنَا انْفَجَرْتُم عَنِ السِّرَارِ، وُقِرَ سَمْعٌ لَمْ يَفْقَهِ الوَاعِيَةَ، كَيْفَ يُرَاعِي النَّبْأَةَ مَنْ أَصَمَّتْهُ الصَّيْحَةُ؟ رُبِطَ جَنَانٌ لَمْ يُفَارِقْهُ الخَفَقَانُ.
Urdu Translation:
جب کہ آپ کو اندھیرے میں راہنمائی کی گئی ، اور آپ اوپری کے لئے سنت تھے ، اور جب کہ آپ کو تدفین سے اڑا دیا گیا ، اور سماعت منظور ہوگئی ، لیکن ہوش اسے سمجھ نہیں آیا؟ جنت پابند ہے ، سرگوشیوں سے جدا نہیں ہے۔
I always apprehended from you consequences of treachery and I had seen you through in the garb of the deceitful. The curtain of religion had kept me hidden from you but the truth of my intentions disclosed you to me. I stood for you on the path of truth among misleading tracks where you met each other but there was no leader and you dug but got no water.
مَا زِلتُ أَنْتَظِرُ بِكُمْ عَوَاقِبَ الغَدْرِ، وَأَتَوَسَّمُكُمْ بِحِلْيَةِ الـمُغْتَرِّينَ ، سَتَرَني عَنْكُمْ جِلْبَابُ الدِّينِ، وَبَصَّرَنِيكُمْ صِدْقُ النِّيَّةِ، أَقَمْتُ لَكُمْ عَلَى سَنَنِ الحَقِّ في جَوَادِّ الـمَضَلَّةِ، حيْثُ تَلْتَقُونَ وَلا دَلِيلَ، وَتَحْتَفِرُونَ وَلا تُميِهُونَ.
Urdu Translation:
میں اب بھی آپ کے لئے غداری کے نتائج کا انتظار کر رہا ہوں ، اور اوٹسومکیم کو اموترین کی حیثیت سے نشان زد کیا گیا ہے ، میں سورنہ روب مذہب ، بسرنایکم اخلاص ، میں سناد آپ پر جواد المڈلپ کے دائیں طرف رہتا ہوں ، جہاں آپ کو کوئی ثبوت نہیں ملتا ہے ، اور نہ تھٹافرون تمھیون۔
Today I am making these dumb things speak to you (i.e. my suggestive ideas and deep musings etc.) which are full of descriptive power. The opinion of the person who abandons me may get astray. I have never doubted in the truth since it has been shown to me. Musa (Moses)1 did not entertain fear for his own self. Rather he apprehended mastery of the ignorant and away of deviation. Today we stand on the cross-roads of truth and untruth. The one who is sure of getting water feels no thirst.
اليَوْمَ أُنْطِقُ لَكُمُ العَجْمَاءَ ذاتَ البَيَان! عَزَبَ رَأْيُ امْرِىء تَخَلَّفَ عَنِّي، مَا شَكَكْتُ في الحَقِّ مُذْ أُرِيتُهُ! لَمْ يُوجِسْ مُوسَى خِيفَةً عَلَى نَفْسِهِ، أَشْفَقَ مِنْ غَلَبَةِ الجُهَّالِ وَدُوَلِ الضَّلالِ! اليَوْمَ تَوَاقَفْنَا عَلَى سَبِيلِ الحَقِّ وَالباطِلِ، مَنْ وَثِقَ بِمَاء لَمْ يَظْمَأْ!
Urdu Transaltion:
آج میں آپ سے بھی یہی بیان کرتا ہوں! اکیلا لوگوں نے ایک ایسی عورت کو دیکھا جس نے مجھے پیچھے چھوڑ دیا ، میں نے سچائی پر کبھی بھی شک نہیں کیا جب سے میں نے اسے دیکھا! موسیٰ کو اپنے لئے خوف کا خوف نہیں تھا۔مجھے احمقوں اور گمراہ قوموں کی فتح پر ترس آتا ہے! آج ہم حق وباطل کی راہ پر گامزن ہوگئے ، جو پانی پر بھروسہ کرتا ہے وہ صادق نہیں ہے!
Alternative Sources for Sermon 4
(1) Al-Mufid, al-'Irshad, 147;
(2) al-Tabari, al-Mustarshid, 95.Nahj Al Balagha
Informative 😍
ReplyDelete